Hipster’s
Dictionary ! Das
A-B-C des 50´s
Jive Talk
If
you cats and kittens don’t dig that jive talk then you just ain’t swingin´
man!
Hier
findet ihr
ein Paar
Begriffe, um den Jive-Talk
besser zu verstehen.
A-Bomb: Hot Rod
A-Bomber:
ein
Hot Rodder
Ace-deuce:
Drei.
A
hummer: außergewöhnlich gut. Bsp.
"Man, that boy is hummer”.
A-head: Drogenabhängiger.
Ain't
coming on that tab:
den Vorschlag nicht annehmen. Normalerweise. gebräuchlich ist aber "I
ain't coming“.
Alligator: ein begriff der früher für Jazz-Musiker benutzt wurde, Jiver
oder Jitterbug.
Ankle: gehen.
Anywhere: Drogen besitzen, Bsp., "Are you
anywhere?".
Ape: Das
Beste,das Coolste
Apollo Play: der Mittelpunkt der Erde.
Apple
: die große Stadt, der Mittelpunkt, Harlem.
Are your boots laced? : Nachfrage
ob jemand die Frage verstanden
hat.
Armstrong:
eine hohe Note.
Ass peddler: jemand der sich oder jemand anderen verkauft, männliche
Prostitution.
Attic: der menschliche Kopf.
Avenue-tank: ein Bus.
Ax oder Axe: Gitarre
Axle grease: harte Pomade.
B: Benzedrine (Narkotika).
Baby Kisser: Politiker.
Back-door
man: der Liebhaber einer verheirateten Frau.
Bagpipe: Staubsauger, weiblicher Mund.
Baggies:Weitgeschnittene
Hosen
Balling the Jack: ein Tanz der von kräftigen
in die Händeklatschen begleitet
wird; jemanden
zur Arbeit
antreiben.
Balloon room: ein Raum / Platz wo man Marihuana rauchen kann.
Ballroom without a parachute: marijuana den where
no marijuana is available.
Banana: eine
attraktive dunkelhäutige
Frau.
Banger:
ein Zylinder in
einem Hot Rod oder custom.
Bank: das Klo.
Banter play built on a coke frame:
eine attraktive
junge Frau
Barbecue, Bar-B-Q: eine attraktive
Frau als Objekt für Oralsex.
Barge: springen.
Bark: menschliche
Haut.
Barkers: Schuhe.
Barrelhouse
: frei
und leicht.
Basket: der Penis und Vagina.
Battle
:
ein sehr
häusliches Mädchen
oder ein
altes Weib.
Beam: schauen.
Bean: die Sonne.
Beard: intellektuelle Person oder jemand der völlig draußen ist.
Beast: die Spießer.
Beat:
(1) müde, erschöpft. Bsp.:, "You look beat" oder "I feel beat."
(2) an Geld fehlen.
Bsp:, "I am beat for cash"; "I am beat to my socks" (fehlen).
Beat
it out: play it hot, emphasize the rhythm.
Beat
(one's) chops: reden.
Beater: Geld.
Beat for the yolk: pleite.
Beat (one's) skin: klatschen.
Beat the rocks: auf dem Bürgersteig gehen.
Beat
to the socks: etwas
satt haben,
ermüdend.
Beat up:
traurig, wenig schmeichelhaft, müde.
Beat
up the chops (or the gums): sprechen, unterhalten, redegewandt.
Beatnik: jemand der freien Sex
und freie Drogen propagiert und die Werte der Gesellschaft analysiert.
Bebop glasses: Sonnenbrille.
Bee: eine
Idee.
Beef:sagen, angeben.
Bsp: "He beefed me that, etc...“
Belly fiddler: Gitarre.
Bend one's ear: irgendjemanden irgendetwas erzählen.
Bender: menschlicher Arm.
Benny: ein Mantel.
Bible : die
religiöse Wahrheit. Bsp: "It's
the bible!".
Biddie: eine attraktive kleine junge Frau oder eine alte kleine Frau.
Big
Daddy:scherzhafte
Bezeichnung für einen Mann.
Bigger Thomas: Ein Charakter in Native Son, ein wirklich
böser Typ.
Birdwood: Marihuana.
Biscuit: menschlicher Schädel oder Kopfkissen.
Black :
Nacht.
Black and
tan Schwarze und dunkelhäutige
Menschen.
Black
gunion: starkes Marihuana.
Black and White:Polizei.
Blade (Switchblade): Springmesser
Blast: Marihuana rauchen.
Blew their
wigs: etwas mit Begeisterung tun, verrückt spielen.
Blind: to be
uncircumcised.
Blip: alles seltsame.
Blip:
etwas sehr gutes. Bsp: "That's a blip"; "She's a blip."
Blow: etwas sehr gut tun oder
vortragen.
Blow a gut:
Lachanfall.
Blow change: denken, sprechen, schreiben oder Musikspielen entlang
der Revolutionären
Prinzipien.
Blow gage: Marihuana rauchen.
Blow out the afterglow: das Licht ausmachen.
Blow (one's) soul: leidenschaftliches und kreatives Arbeiten.
Blow
the top: von Emotionen überwältigt werden (vergnügen). Bsp:
"You'll blow your top when you hear this one."
Blow
Job: Oral Sex.
Blue broadway: der Himmel.
Bobby soxer:
ein Mädchen.
Boogie-woogie
: Musik- und Tanzstil.
Bogus beef: grundloses klagen oder reden.
Bomber: dickauftragen.
Bombshell
eine attraktive
Frau.
Boo: eine Ableitung von
"jabooby"( Wort für
erschrecken in
Horror Comics) ode rein Wort
für Marihuana, da
der Konsum
auch zu
Angstzuständen führen
kann.
Boo koos:
eine große Menge von irgendetwas.
Boo hipper: schwarzer Ledermantel.
Boodle: ein Kuss.
Boot: etwas erklären.
Booted on: hip sein.
Boot-snitch: Information.
Bottle up and go:
verlassen.
Boxed: zuviel Alkohol oder Drogen genommen.
Brace of horned corns: schmerzende Füße.
Bree : Mädchen.
Bread: Geld.
Break it
up: Applaus holen, die Show beenden.
Breaking luck: das erstemal, an einem Abend an dem eine Prostituierte
reingelegt worden ist.
Breeze up: das größte, das äußerste.
Bright
: Tag.
Brightin’:
Tagesanbruch.
Bring
down: (1), etwas sehr depressives. Bsp: "That's a bring down." (2)
(v.) Bsp.., "That brings me down.".
Broom: gehen oder rennen.
Broom to the slammer that fronts the drape crib: zum
Wandschrank gehen.
Bubble dancing: abwaschen.
Bucket: Auto.
Buddy Ghee
: Kumpel.
Bug: Ärger, ärgern.
Bug out: schnelles Wegfahren,
abhauen.
Bull's wool: geklaute Kleidung.
Bunch of fives: Faust.
Bust: jemanden bei einer
Straftat schnappen.
Bust (one's) conk: hart arbeiten.
Bust your
conk: sich um etwas sehr bemühen oder jemandes Genickbrechen.
Buzz: ein Polizeiwagen.
Cack: sich
schlafen legen.
Cad: ein Cadillac.
Call off all bets: sterben.
Canary: Sängerin.
Capped: die
Erwartungen übertreffen.
Cat:
Musiker in einer Band aber auch Bezeichnung unter Jugendlichen für jemanden
der gut drauf ist bzw. Bescheid weiß oder Bezeichnung für jeden Mann.
Catting: nach verfügbaren Frauen suchen.
Cattle train: ein Cadillac.
Chamber of commerce: Toilette.
Channel: ein Auto tieferlegen.
Charlie Nebs: Polizist.
Cheaters: dunkle Sonnenbrille.
Check the war: Aufforderung an jemanden aufzuhören zu streiten /
diskutieren.
Check your nerves: Aufforderung an jemanden ruhig zu bleiben.
Chewers: Zähne.
Chick: Mädchen.
Chicken: ein
Feigling.
Chicken
race: ein Hasenfußrennen
Chime:
Stunde. Bsp: "I got
in at six chimes."
Chimer:
Zeitabschnitt; das menschliche Herz.
Chimney: der menschliche Kopf.
Chirp: Sängerin.
Choker: Krawatte.
Chop: das Dach eines Autos
tieferlegen.
Circus Love: eine
Orgie.
Citizen: ein Spießer.
Clambake:
eine Jamsession.
Classy Chassis: ein attraktiver Frauenkörper.
Clip side of big moist: auf der anderen Seite des Ozeans.
Clyde
:
ein Spießer.
Cogs: Sonnenbrille.
Coke: Kokain.
Coke Frame:
ein attraktiver weiblicher Körperbau.
Cold meat party:
Begräbnis.
Collar:
etwas bekommen, etwas beschaffen, etwas begreifen. Bsp:
"I gotta collar me some food."; "Do you collar this jive? “
Collar a broom: etwas verlassen.
Collar a duster up the ladder: eine Treppe besteigen.
Collar a hot: Mittagessen oder der
Sommer.
Collar the jive: verstehen was passiert ist.
Come again:
etwas Nocheinmahl versuchen, mach es besser als das was du gerade tust
oder ich verstehe dich nicht.
Come on like gang busters: etwas sehr schnell machen.
Comes on
like gangbusters (or like test pilot):spielt, singt
oder tanzt in einer beeindruckenden weise, super in jeder nur
erdenklichen Art und Weise. Bsp: "That
singer
really
comes
on!".
Conk: Pomade; der menschliche Kopf.
Conk-buster: total durchgedreht.
Cookie: die weiblichen Geschlechtorgane.
Cook with gas: über das neuste informiert sein oder das neuste haben.
Cool: in Ordnung, klasse,
toll, super usw. Bsp: „This
is a cool act
brother“
Cool kann aber auch ruhig bleiben bedeuten. Bsp. „Be cool brother.“
Cool papa: Charmanter Mann.
Coo-yon: jeder der verrückt ist.
Cop: etwas
kriegen, etwas bekommen, Polizist.
Cop a broom: schnell abhauen.
Cop a drill: ruhig weggehen.
Cop a squat: sich hinsetzen.
Corn: Geld.
Cotton: Schamhaare.
Corny:
altmodisch oder abgestandenes Bier Bsp: „This
beer
is corny brother“.
Cow
Express: Schuhe.
Crack wise: ein Spießer der in
hülle und Fülle Hippe Redewendungen benutzt um sich in der Szene
einzuschleimen oder akzeptiert werden möchte.
Crazy: exzellent, gut, toll
usw.
Crazy rim:
ein ansehnlicher Hut.
Creaker: eine alte Person.
Creeps out
like the shadow: "comes on“, aber in einer glatten, verbindlichen,
anspruchsvollen Art.
Crumb crushers: Zähne.
Crummy: lausig.
Cubby: Zimmer, Wohnung, Appartement.
Cups: Schlaf. Bsp: "I gotta
catch me some cups.".
Custom
Car: Umgebautes Auto
(tiefer, breiter, härter, meistens auch schneller)
Cut out: verlassen, abreisen. Bsp:
"It's time to cut out"; "I cut out from the joint in the
early bright."
Cut rate: jemanden runterziehen.
Bsp: "Don't play me cut rate, Jack!"
Cut a rug: tanzen.
Daddy-O:
Kumpel.
Damper:
Sparkasse.
Dap: elegant.
Dead president: Papiergeld.
Deb: weibliches Mitglied einer Gang.
Deece: Zehncentstück.
Demon: Zehncentstück.
Derby: ein Hinweis darauf, das der menschliche Kopf auch zum Oralsex
geeignet ist.
Desk piano: Schreibmaschine.
Deuce o'dims and darks on the cutback: vor 48 Stunden.
Deuce of benders: Knie.
Deuce of haircuts: zwei Wochen.
Deuce of nods on the backbeat: vor zwei Nächten.
Deuce of peekers: zwei Augen.
Deuce of ticks: zwei Minuten.
Dick: Penis.
Dicty:
erste Klasse, flott, klug.
Dig: (1) treffen.
Bsp: "I'll plant you know and dig you later." (2) schauen,
sehen. Bsp.,
"Dig the chick on your left duke." (3) begreifen,
verstehen. Bsp:
"Do you dig this jive?"
Dig the dip: ein
Bad nehmen.
Dim: Abend.
Dims and brights: Tag und Nacht.
Dime
note : Zehn Dollar Schein.
Dip: Hut.
Dipping: Taschendiebstahl.
Dirty bird: Spitzname für Old Crow Whisky.
Dirty Dozens: ein Spiel, das durch das Beleidigen der
Verwandten der anderen Spieler gespielt wird.
Doghouse:
Kontrabass.
Doing
a hundred: ansehnlicher weiblicher Körper.
Domi: ein heruntergekommener Ort / Wohnung. Bsp:
"I live in a righteous domi."
Doss: schlaf Bsp: "I'm a little beat for my doss."
Down with it: mit irgendetwas fertig sein Bsp. “I’m down with you”
Drape: Jacket, Kleid.
Dreamers: Bettdecke,
Decke.
Dream box: menschlicher Kopf.
Dribble: stottern.
Dried barkers: Pelz.
Drilling: gehen.
Drink: ein großes Glas voll mit dem Lebensspender Alkohol.
Drumsticks: Beine.
Dry-goods:
Jacket, Anzug, Kleid Kostüm.
Dry long so: dumm, träge, schwerfällig oder Schicksal.
Dutchess
: Mädchen.
Ducks: Karten für ein gesellschaftliches Ereignis.
Dude: Kumpel oder ironisch
Feinerpinkel.
Duke: Hand,
Fanghandschuh beim Baseball.
Dust-bin: Grab.
Dusty butt: eine wirklich sehr kleine Person dessen Hintern permanent den
Boden berührt.
Early
beam: morgens.
Early black: Abends.
Early bright: Morgendämmerung.
Ears: zuhören,
Bsp: "I got ears for what you're saying"
Earth pads: Schuhe.
Easy
Rider: jemand der mit
Prostituierten Sex hat ohne das er dafür bezahlen muss.
Eight ball: Spießer.
Eighty-eight: ein Piano oder ein Auto (Oldsmobile).
Enamel: menschliche Haut.
Every tub on its own
black bottom: improvisieren.
Evil:
kranker Humor, der in einer widerlichen Art rübergebracht wird.
Expense: ein neu geborenes Kind.
Eye
Opener: ein schönes Mädchen
oder eine Tasse Kaffee.
Face: ein
Fremder.
Faded: ein
Schwarzer der den Weißen Lebensstil kopiert.
Fall
out: von Emotionen überwältigt werden. Bsp:
"The cats fell out when he took that solo." oder
atomarer Niederschlag.
Fat
Cat: Korrupter Beamter,
Geschäftsmann oder Politiker.
Fat city: Korruption
von Beamten oder
Politikern.
Fat lip: widerliches labbern.
Feel a draft: gefühlter
Rassismus.
Feelers: Finger.
Fellow: Kumpel siehe auch „dude“
und „Kack“
Fews and twos: ein kleiner Geldbetrag.
Few tickers: ein
paar Minuten.
Fiddle-cases: Schuhe.
Fifty-'leven: eine
unzählbare Summe.
Final:
verlassen, nach Hause gehen. Bsp:
"I finaled
to my pad" (ins Bett gehen); "We copped a final" (nach
Hause gehen).
Fine dinner:
Ein gut aussehendes Mädchen.
Fish: eine Frau.
Flaps:
Ohren.
Flippers: Ohren.
Floating: berauscht oder betrunken sein.
Flyer with the roof slightly higher: eine modifizierte
Version eines Zehn Gallonen
Stetson Hutes.
Focus: schauen,
sehen.
Fold (one's) ears: jemanden beraten.
Forks: Finger.
Foxy:
scharfsinnig; schlau.
Frail eel: eine gut aussehende Frau.
Frame: der Körper; Anzug, Klamotten.
Frantic: etwas aufregendes.
Fraughty
issue: eine sehr traurige Nachricht, eine bedauerliche Affäre.
Freeby: nicht aufgeladen, gratis Bsp: "That meal
was a Freeby."
Fresh water trout:
gut aussehende
Frau.
Frisking
the whiskers: das was Hep Cats machen bevor sie abends losziehen.
Frolic pad: ein Platz um eine Show zu machen, Theater oder Nachtclub.
From
Dixie: uninteressant,
altmodisch.
Frompy: eine Frompy Königin ist eine Schlacht oder Faust.
Front: viel Kleidung.
From out front: von Anfang an.
Fruiting: häufig den Partner wechseln, wankelmütig, rumalbern.
Fry: Außerkontrolle geratenes Haar bändigen.
Gabriel’s:
Trompeter.
Gage:
Marihuana.
Gam: angeben.
Gammin':
etwas zeigen, flirten.
Get in there (ein Ausruf): geh zur Arbeit, beschäftige dich, mach es heiß
, gib alles was du hast.
Gang-shags: hammermäßige Partys.
Gang: eine große Menge von allem.
Gasper: eine Zigarette.
Gasser:
Sensationell.
Bsp: "When it comes to dancing, she's a gasser."
Gate: ein Musiker, Name für alle männlichen Freunde oder eine
andere Hippe Person.
Gate mouth: Laberkopf.
Gazer: Fenster.
Geets: Macht oder Geld oder
beides zusammen.
Get go: der
Anfang.
Get in
there (ein Ausruf): geh zur Arbeit, los beschäftige dich, mach es hot, gib
alles was du hast.
Get
previous: in einer sehr nach vorne gerichteten Art spielen.
Get (one's) rug beat: einen Harrschnitt bekommen.
Get some kick: Geld bekommen.
Gimme some
skin: Händeschütteln.
Glims: die Augen.
Gin: Straßenkampf.
Go
Cat Go: Auf geht’s, lasst
die Sau raus.
Goat hair: geschmuggelter Alkohol.
Gobble:
reden.
Golden leaf: gutes Marihuana.
Gold fish: durchgeschnittene Pfirsiche.
Gonest: das Beste.
Gorilla pimp: ein dummer, taktloser, Stricher.
Got one´s/ your boots on: du weißt über alles bescheid, du bist ein
hep cat, du bist im Bilde, du verstehst den Jive.
Got your
glasses on: nobel oder hochnäsig, sie erkennen Ihre Freunde nicht, sie sind
eingebildet.
Grabbers:
die Hände.
Grape-cat: jemand der ziemlich viel Wein trinkt.
Grapes of wrath:
Wein.
Great
Balls Of Fire: Hoden.
Grease:
essen, Pomade.
Gravy: Geld oder dir Kraft die Profite zaubert.
Grease:
essen
.
Grease (one's) chops:
essen
.
Greenback: 1$ Note.
Greyhound: schnell rennen.
Groovy:
bestens, alles klar. Bsp: "I feel
groovy."
Ground apple: Ziegel, Fels oder Stein.
Ground
grippers: neue Schuhe.
Ground rations: Geschlechtsverkehr.
Growl: kräftige
Spielweise einer Trompete.
Gum-beating: reden.
Gun: schauen.
Gung eon: hervorragendes Marihuana.
Gunpowder: Gin.
Gut-bucket:
relaxte Musik.
Guzzlin' foam: Bier trinken.
H:
Heroin
Hack:
Zorn oder Belästigung; ein Spießer.
Hacked: reizen, ärgern.
Haircut: beraubt oder betrogen worden sein; von einer Frau missbraucht
worden sein.
Ham
fat: eine mittelmäßige
Person oder Sache.
Ham kick: ein Gesellschaftsspiel dessen Ziel es ist Frauen unter den
Rock zu schauen, während sie versuchen einen hoch aufgehangenen Schinken zu
treten.
Hammer:
eine hübsche
Frau.
Hams: Beine.
Handcuffs: ein Verlobungs- oder Hochzeitsring.
Handsome
ransom: eine große Menge an Bargeld.
Hang: ein Job, besonders einer
der nur wiederwillig übernommen wurde.
Haps: besondere
Ereignisse.
Hard:
ausgezeichnet, gut. Bsp: "That's a hard tie you're wearing."
Hardleg: jeder Typ oder eine hässliche Frau.
Hard
skull-fry: eine viel zu stark pomadisierte Frisur.
Hard spiel:
eine interessante Art zu reden, Jive talk.
Hat: jede Frau.
Have a
ball: sich amüsieren, Feiern. Bsp:
"I had myself a ball last night."
Havin'
myself a ball: Spaß
haben, die Sau rauslassen.
Hay-eater: jeder Spießer.
Headcheese: verschiedene Arten von billigem Schweinefleisch.
Heavy wet: Regen oder
Sturm.
Hep cat:
ein Typ der all die Antworten weiß, er versteht den Jive.
Hide-beater: ein Drummer.
Hincty: eingebildet, angeberisch.
Hinges:
jemandes Elenbogen.
Hip: klug, intellektuell, jeder der bescheid weiß. Bsp: "She's
a hip chick."
Home-cooking: Geschlechtsverkehr.
Hot: Musik die abgeht.
Hobo cocktail: Ein Glas Wasser.
Hocks: die
Füße.
Holding: Besitz von illegalen Drogen.
Hooch: Alkohol.
Hop: Party.
Hot
Rod: tiefer, breiter, härter,
lauter und schneller.
Hummer: ein kleiner Irrtum.
Hustle: unter allen umständen versuchen
zu überleben.
Hype: ein Betrug, einen
Kredit aufnehmen,
ein Mädchen
beeindrucken, überzeugen.
Iced: inhaftiert.
Icky: jemand der nicht hip ist, eine dumme Person, jemand der Jive
nicht versteht.
Idea-pot: das Gehirn.
Igg: jemanden ignorieren. Bsp: "Don't igg me!"
In the groove : Perfekt, keine Abweichung, die Straße runter.
Index: das
Gesicht.
In front
of: alles unter Kontrolle haben.
In the
Groove:gut, erstklassig, exzellent.
Ink: billiger Wein.
Jack:
Name für alle männlichen Freunde.
Jam: (1): improvisiertes Musikstück. Bsp: "That's
a swell jam." (2) (v.): So ein Musikstück
spielen. Bsp.
"That cat surely can jam."
Jasper:
Lesbe.
Jeff: eine Nervensäge, ein Langweiler, ein Spießer.
Jelly: alles frei, eine Runde aufs Haus.
Jelly-roll:
jemandes Liebhaber; eine Bezeichnung für die Vagina.
Jersey
side of snatch play: über
40 sein.
Jessie: eine rothaarige "vixen".
Jick
head: ein Getränk.
Jitterbug: ein Swing Fan..
Jive: die Sprache Harlems. .
Joint is jumping: eine gute Party, ein Club in dem die Post abgeht.
Jumped in port:
in einer Stadt ankommen.
Juice: irgendein alkoholisches
Getränk.
Juice back: Alkohol
trinken.
Jump salty: plötzliches
zornig werden.
Kack:
Kumpel siehe auch "fellow" oder "dude".
Keep on keeping on:
Ausdauer, Beharrlichkeit.
Keister: Hintern.
Kemels: Schuhe.
Key holding a round tripper: Zeuge eines
außergewöhnlichen Ereignisses.
Kick: Tasche.
Bsp: "I've got five bucks in my kick."
Kicks: Schuhe.
Kick
out:
rausschmeißen.
Kill me: show me a good time, send me.
Killer:
etwas, das
einen umhaut.
Killer-diller: ein großartiges prickelndes Gefühl oder ein guter
Song.
Kitten: Bezeichnung
für ein/e Mädchen/Frau
Knobs: Knie.
Knock: geben. Bsp:
"Knock me a kiss."
Knock
a nod: schlafen
gehen.
Knocking her dead one on the nose each and every double trey: alle sechs
Tage
einen Gehaltsscheck
bekommen
Knowledge
box: der Kopf
Kopasetic:
absolute in Ordnung, das Beste, exzellent.
Lamp:
sehen, hinschauen.
Lamps:
jemandes Augen.
Land O'Darkness : Harlem
Lane: ein Mann, ein unprofessioneller Stricher.
Latch on: packen, nehmen, halten oder zu etwas stehen, etwas verstehen.
Last
debt: der
Tot
Last out: der
Tot
Lay
across the drink: Europa.
Lay some iron: Stepptanz. Bsp: "Jack, you really laid some iron the
last show!"
Lead sheet: ein Mantel.
Left raise: linke Seite. Bsp: "Dig the chick on your left raise."
Let
(one) down for (one's) chimer: jemandes Uhr stehlen.
Licking the chops: siehe frisking the whiskers.
Lick:
jemanden verprügeln
Licks: Hotmusik
Redewendung. .
Lid: der
Himmel; jemandes Gehirn; ein Hut.
Lightly and
politely: jemand der Aalglatt wirken will ohne sich dabei anzustrengen.
Like cheese: jeder
strenge Geruch.
Like Jack the Bear just ain't nowhere: ein Ausdruck von Enttäuschung,
wertlos.
Lily whites: Bettlaken.
Little
Eva: ein Mädchen mit einer großen Klappe.
Line: Kosten, Preis, Geld. Bsp: "What
is
the line on this
drape?"
(Wie viel kostet der Anzug?) "Have you
got the line in the mouse?"
(Hast du Bargeld in der Tasche?) Auch beim Erwidern werden alle Zahlen
verdoppelt. Bsp. "This
drape
is line forty." (Dieser Anzug kostet zwanzig Dollar.)
Lobo: ein hässliches
Mädchen
Lobster tails: normalerweise bezieht sich dieser Ausdruck auf einen
Krabbenschwanz J.
Lock up:
Etwas Außergewöhnliches erwerben / bekommen. Bsp:
"He's got that chick locked up." "I'm gonna lock up that
deal."
Main
kick: die Bühne.
Main
on the hitch: Ehemann.
Main queen: die favorisierte Freundin, das Herzblatt, die Nummer
eins.
Make the
scene: zu den Kumpels gehen.
Man in Gray: der Postbote.
Man
who rides the screaming gasser: Polizist
in einem Streifenwagen.
Man with headache stick: Polizist.
Man
with the book of many years: der
Richter im Gerichtssaal.
Mash me a fin (Kommando): gib
mir 5$.
Marble
town: Friedhof.
Mary-Jean:
Marihuana.
Mellow: in Ordnung, schön. Bsp: "That's mellow,
Jack."
Melted out: pleite,
ohne Geld.
Mess: etwas hervorragendes.
Bsp. "That last drink was a mess."
Meter: ein
viertel, fünfundzwanzig
Cents.
Mezz: alles große, aufrichtig.
Bsp: "This is really the mezz."
Mitt pounding:
Applaus.
Moldy:
altmodisch
Moldy fig: jemand der über den neuen Jazz nachdenkt.
Moo: Geld
Moo Juice: Milch
Mouse: Tasche.
Bsp: "I've got a meter in the mouse."
Moss: jemandes
Haar.
Mugged
behind five: hinter
vorgehaltener Hand
sprechen.
Mow
the lawn: Haare
waschen.
Mugging':
jemanden zum Lachen bringen aber auch leichtes Stakkato beim Swing Bsp:
"Mugging' lightly” oder ein starkes Stakkato beim Swing Bsp. "mugging'
heavy,".
Murder: etwas Hervorragendes oder fantastisches. Bsp. "That's solid murder,
gate!"
Muscle:
bluff; falsch.
Nab:
Polizist
Nasties: Sexueller Wunsch.
Natch:
Homosexuell
Neigho,
Pops: Ich habe nichts gemacht Kumpel.
Nicklette: Musikbox.
Nickel note: fünf Dollarschein
Nix out: wegwerfen, auslöschen, loswerden. Bsp:
"I nixed that chick out last week: “I nixed my garments."
(ausziehen)
Nod: schlaf. Bsp: "I think
I'll
cop a nod."
Noodle: der menschliche Kopf
Nookie: Vagina
Noose is hanging: Impotenz
Nose wide open: verliebt sein
Nowhere: sich an eine dumme
Person wenden.
Nut roll: jemand der den dummen
spielt
Ofay: Spießer.
Off the cob: altmodisch, nicht mehr in, rückwärts gewand.
Off-time jive: eine Entschuldigung dafür, das man das Falsche gesagt
hat.
Oil: Ausverkauf
der Autoritäten.
On
The Hooke: verliebt sein.
One
eyed Cat: Penis, Bsp: “Like a one eyed cat peeping in a seafood store (siehe
auch seafood store).”
Onion act: eine Situation die völlig aus dem Ruder läuft.
Orchestration:
ein Mantel.
Other
man: Spießer
Out
of the world: ein Perfekter Vortrag. Bsp: "That sax chorus
was out of the world."
Ow! Ein Ausruf der mehrere Bedeutungen hat Bsp:
"Ow!" wenn man eine attraktive Frau trifft und wenn jemand Blähungen
hat, daß es einem den Magen umdreht dann ist dieses auch "Ow!"
Pad:
Bett
Paddles: die Hände
Pad of galloping
snap-shots:
Kino
Pad of stiffs:
ein Begräbnis.
Pad of stitches:
Krankenhaus
Pail: der Bauch
Panatella: feinstes Marihuana
Pants: jede
weibliche
Person
Pecking:
ein Tanz
Peeling a fine green banana: Geschlechtsverkehr mit einem hübschen Mädchen.
Peola:
eine unscheinbare Person.
Pez: Harre auf dem
Kopf oder im
Gesicht
Phiz: das Gesicht.
Pies: die Augen.
Pidgeon:
ein junges
Mädchen.
Pig meat: eine ältere Frau.
Pile of bricks: jedes
Gebäude in einer
Stadt.
Pillars: Beine.
Pimp:
Zuhälter
Pimp steak: ein hot
dog
Pistols: zoot Hosen
Pitch a bitch: to complin
Platters: der Fuss
Playing the dozens with one's uncle's cousin: sich
allem und jedem
falsch annähern.
Plenty: gut
Pluck: billiger
Wein
Plug the mug: aufhören
zu reden
Pops: Gruß
für alle Männer.
Pounders:
Polizei
Prayer bones: Knie
Press the flesh: Händeschütteln
Props: Beine
Puffed air: hungrig sein
Pulleys: Hosenträger
Pumpkin: der Mond oder
die Sonne
Pump the stump: to shake hands
Put (one) on a cross-town bus: jemanden
absichtlich ärgern.
Put the issue on someone: militärisch
erziehen.
Queen:
ein hübsches Mädchen.
Queer for Cat: Lesbisch
Racket-jacket:
ein Zoot Suit
Rag out: die beste Kleidung anziehen die man hat.
Raise sand: kämpfen
Rank:
runterhandeln.
Rave:
Party (machen) Bsp: “Rave on”
Ready:
immer nur 100% geben. Bsp:
"That fried chicken was ready."
Reckless eyeballing: jemanden mit
sexuellen Hintergedanken
Hinterherschauen.
Red gravy: Blut
Reefer: Marihuanazigarette.
Rent party:
eine Party die von jemanden geschmissen wird um Geld damit zu machen oder
mit der Party seine Miete bezahlen will.
Ride:
das perfekte tempo oder der Perfekte Gesang.
Riff: hot lick, musikalische Redewendung.
Righteous: großartig,
in Ordnung. Bsp:
"That was a righteous queen I dug you with last black."
Rind: jemandes
Haut
Rock candy: Diamanten
Rock
me: schlaf mit mir.
Roll: eine Rolle Geldscheine oder Sex machen.
Rubies: jemandes
Lippen
Ruff: fünfundzwanzig
Cent.
Rug cutter: ein guter Tänzer.
Rusty dusty: der
Hintern.
Stache: verstecken.
Stand one up: jemanden herabwürdigen.
Sad:
sehr schlecht. Bsp: "That was the saddest meal I ever
collared."
Sadder than a map: schrecklich. Bsp: "That man is sadder than a
map."
Safety: jemanden
sein Bett
Sails: die Ohren
Salty:
sauer, schlecht gelaunt..
Sam
got you: Einberufung.
Scoffing fish heads and scrambling for the gills: eine
schwierige Zeit
haben.
Scratch: Geld
Scribe: ein Brief
Seafood
Store: Vagina
Semolia: ein
Idiot / Narr
Send: emotional erregt sein. Bsp: "That sends me!"
Sender: jemand
der emotional erregt
ist.
Set
of seven brights: eine Woche.
Sew: Geschlechtsverkehr.
Shafts: jemandes
Beine.
Sharp: ordentlich,
schlau, raffiniert.
Bsp: "That hat is sharp as a tack."
Shooting gravy: wenn ein Süchtiger sein eigenes gekochtes Blut sich
wieder injiziert.
Signify:
sich vorstellen, prahlen.
Six: Grab
Sizzle: ein Tatverdächtiger Drogendealer.
Skins:
Schlagzeug.
Skin-beater: Schlagzeuger.
Skull-drag: eine sehr beanspruchende Aufführung / Aufgabe.
Sky: der Ausdruck bezieht sich auf die Blaue Uniform eines Vollzugsbeamten.
Sky
piece: Hut.
Slab: Brot.
Slave:
arbeiten, ob beschwerlich oder nicht.
Slay (one): jemandes Bitte den neusten Tratsch zu erzählen.
Sliceing (one's) chops:
reden
Slide (one's) jib: sprechen
Slide your
jib: frei und ungebunden sprechen.
Slides: Schuhe.
Snatcher: ein Detektiv oder Polizist.
Sneaky
Pete: schwarz gebrannter Alkohol.
Sniff
a powder: abhauen.
So help me:
das ist die Wahrheit..
Solid: großartig, toll, in Ordnung.
Some pig: sprechen.
Sounded
off: eine Unterhaltung anfangen.
Sounding: flirten.
Square:Spießer.
Spasm band: Musiker,
die zusammen mit
selbstgemachten Instrumenten,
eine Band bilden.
Spilling:
sprechen.
Spinning at the track on fool's dim: mit
einem Mädchen
tanzen gehen.
Spotters:
jemandes Augen.
Spouting':
zuviel reden.
Squatter: ein Stuhl.
Square:
ein Spießer.
Stache: verstecken.
Stagger Lee: ein Charakter in einer Afroamerikanischen Volkssage. Stagger
Lee beschuldigte einen Typen namens Billy ihn beim Würfelspiel betrogen zu
haben.
Nachdem er
Billy beschuldigt hatte ging er nach Hause, holte seine Waffe um Billy
abzuknallen. Als Stagger Lee Billy dann traf, winselte Billy um Gnade.
Stagger Lee kannte jedoch keine Gnade und erschoss Billy. Die Kugel
durchschlug Billy und Zerstörte dabei noch die Brille des Barkeepers.
Mit anderen
Worten Stagger Lee ist ein wirklich zorniger Kerl, den man besser nicht betrügt.
Stand
one up: jemanden runterhandeln.
Stealers: die Finger.
Stems: die Beine.
Step-off: Bordsteinkante.
Stewie: ein Betrunkener.
Stiffing the stroll: an Straßenecken
rumlungern.
Stilts: die Beine.
Stompers: jemandes Schuhe, Füße.
Stooling: jemanden anzeigen.
Streevus mone on the reevus cone:
ein jitterbug
Ausdruck der keine besondere Bedeutung hat.
Striders:
Hosen
Struggle buggy:
ein alter runtergekommenes
Auto
Sugar: ein Kuss
Suit
yourself:mach was du willst
Susie-Q:
ein Tanz oder Bezeichnung für Frauen / Mädchen.
Swoop: schnell abhauen.
Tab action:
sich etwas borgen.
Tabs: jemandes Ohren.
Tagged the play with the slammer issue: jemanden in das Gefängnis
bringen.
Take it
slow: sei vorsichtig.
Take off: ein Solo spielen oder strippen.
Tattler: eine Alarmsirene.
Tears: Perlen.
The man:
das Gesetz.
Threads:
Anzug, Kleid.
Tick: eine Minute, Moment, Geld
ausleihen.
Timber:
Zahnstocher.
Tip out: fremdgehen.
To
dribble: stottern. Bsp: "He talked in dribbles."
To be stashed: stillstehen oder
verbleiben.
Tog: sich
elegant kleiden.
Togged to the bricks: dressed to kill, vom
Scheitel bis
zur Sohle.
Togs: Klamotten
Too
much: Lobpreisung.
Bsp: "You are too much!"
Tooth booth: Zahnarztpraxis.
Tooting stomps: billige Schuhe.
Tower
of
Pisa
:
lehnen.
Tree-suit: Sarg.
Trickeration:
stolzieren aber auch Raubüberfall bzw. Straßenraub.
Trilly: verlassen.
Bsp: "Well, I guess I'll trilly."
Trig (one's) wig: schnell denken.
Trey of sous and a double ruff: vierzig
Cent
Trickeration: angeben.
Truck: irgendwo
hingehen. Bsp:
"I think I'll truck on down to the ginmill (bar)."
Trucking:
ein
Tanz.
Trump the hump: einen Hügel erklimmen.
Turn out: einen Anfänger
in die Szene einführen.
Tushroon: Geld.
Twister to
the slammer : der Schlüssel für die Tür.
Two camels: zehn Minuten.
Two cents
(n.): 2 $.
Unhep:
ein Spießer.
Vacuum cleaner: jemandes Lunge.
V-8: eine unfreundliche Frau, eine verheiratete Frau die unnahbar ist oder
ein Auto.
Vic:
ein Opfer.
Ville: Populärer Ausdruck um ein Wort noch zu Verstärken.
Vine: viel Kleidung besitzen.
Viper: Drogenhändler.
Waders:
Stiefel.
Waterworks:
Tränen.
Waterfront:Umschreibung für die New
Yorker Unterwelt
am Hafen Bsp.:
“On
the Waterfront there is do or die, on the waterfront were canaries can sing
but they sure can´t fly.”
Wear a smile: nackt sein.
What's your song King Kong: Wie fühlst du dich?
What's
your story? Was willst
du? Was hast du zu deiner Verteidigung zu sagen? Was ist seine
Entschuldigung? Welche Entschuldigung kannst du anbieten? Bsp.
"I don't know what his story is."
Whipped up: erschöpft sein.
White lilies: Bettdecke.
Wife Beater: Gin Tonic
Wiggy: angenehm.
Worm: studieren.
Wren: ein Mädchen
Wrong riff: das Falsche gesagt
oder getan. Bsp: "You're
coming up on the wrong riff."
X'd out: etwas ehemals wichtiges das
nicht mehr bedeutungsvoll ist.
Yeah, man: ein Zustimmungsausruf.
Yam: essen
Yarddog: ungehobelt, unattraktive Frau.
Yeasting: übertreiben.
Yellow eye: ein Ei.
You send me: Du machst mich verrückt
Zanzy: ausgezeichnet, hervorragend.
Zap: sich schnell bewegen.
Zazzle: ein Sexueller Wunsch.
Ziggerboo: eine Verrückte
Person.
Zoom: etwas ohne
Bezahlung bekommen, sich
irgendwo einschleichen.
Zoot: übermäßig übertrieben,
angewandt auf Kleidung bedeutet das Wort ein moderner und auffälliger
Stil.
Zoot Suit: übertrieben weit
geschnittener Anzug,den Hep Cats in den 30er und 40er Jahren trugen
*
* *