*  *  *

Hipster’s Dictionary ! Das A-B-C des 50´s Jive Talk  

If you cats and kittens don’t dig that jive talk then you just ain’t swingin´ man!  

Hier findet ihr ein Paar Begriffe, um den Jive-Talk besser zu verstehen.   

      

A-Bomb: Hot Rod
A-Bomber: ein Hot Rodder
Ace-deuce: Drei.
A hummer: außergewöhnlich gut. Bsp. "Man, that boy is hummer”.
A-head: Drogenabhängiger. 
Ain't coming on that tab: den Vorschlag nicht annehmen. Normalerweise. gebräuchlich ist aber "I ain't coming“.
Alligator: ein begriff der früher für Jazz-Musiker benutzt wurde, Jiver oder Jitterbug.
Ankle: gehen.
Anywhere: Drogen besitzen, Bsp., "Are you anywhere?".
Ape: Das Beste,das Coolste
Apollo Play: der Mittelpunkt der Erde.
Apple : die große Stadt, der Mittelpunkt, Harlem.
Are your boots laced?
: Nachfrage ob jemand die Frage verstanden hat.
Armstrong: eine hohe Note.
Ass peddler: jemand der sich oder jemand anderen verkauft, männliche Prostitution.
Attic: der menschliche Kopf.
Avenue-tank: ein Bus.
Ax oder Axe: Gitarre
Axle grease
: harte Pomade. 
 
B: Benzedrine (Narkotika).
Baby Kisser: Politiker.
Back-door man: der Liebhaber einer verheirateten Frau.
Bagpipe: Staubsauger, weiblicher Mund.
Baggies:Weitgeschnittene Hosen
Balling the Jack: ein Tanz der v
on kräftigen in die Händeklatschen begleitet wird; jemanden zur Arbeit antreiben.
Balloon room: ein Raum / Platz wo man Marihuana rauchen kann.
Ballroom without a parachute
: marijuana den where no marijuana is available.
Banana:
eine
attraktive dunkelhäutige Frau.
Banger: ein Zylinder in einem Hot Rod oder custom.
Bank: das Klo.
Banter play built on a coke frame: eine attraktive junge Frau
Barbecue, Bar-B-Q:
eine attraktive Frau als Objekt für
Oralsex.
Barge:
springen.
Bark:
menschliche Haut.
Barkers:
Schuhe.
Barrelhouse : frei und leicht.
Basket: der Penis und Vagina.
Battle : ein sehr häusliches Mädchen oder ein altes Weib.
Beam: schauen.
Bean: die Sonne.
Beard: intellektuelle Person oder jemand der völlig draußen ist.
Beast: die Spießer.
Beat: (1) müde, erschöpft. Bsp.:, "You look beat" oder "I feel beat." (2) an Geld fehlen. Bsp:, "I am beat for cash"; "I am beat to my socks" (fehlen).
Beat it out: play it hot, emphasize the rhythm.
Beat (one's) chops: reden.
Beater: Geld.
Beat for the yolk:
pleite.
Beat (one's) skin: klatschen.
Beat the rocks: auf dem Bürgersteig gehen.
Beat to the socks: etwas satt haben, ermüdend.
Beat up: traurig, wenig schmeichelhaft, müde.
Beat up the chops (or the gums): sprechen, unterhalten, redegewandt.
Beatnik: jemand der freien Sex und freie Drogen propagiert und die Werte der Gesellschaft analysiert.
Bebop glasses: Sonnenbrille.
Bee: eine Idee.
Beef:sagen, angeben. Bsp: "He beefed me that, etc...“
Belly
fiddler: Gitarre.
Bend one's ear: irgendjemanden irgendetwas erzählen.
Bender: menschlicher Arm.
Benny: ein Mantel.
Bible : die religiöse Wahrheit. Bsp: "It's the bible!".
Biddie: eine attraktive kleine junge Frau oder eine alte kleine Frau.
Big Daddy:scherzhafte Bezeichnung für einen Mann.
Bigger Thomas: Ein Charakter in Native
Son, ein wirklich böser Typ.
Birdwood: Marihuana
.
Biscuit: menschlicher Schädel oder Kopfkissen.
Black : Nacht.
Black and tan  Schwarze und dunkelhäutige Menschen.
Black gunion: starkes Marihuana.
Black and White:Polizei.
Blade (Switchblade): Springmesser
Blast: Marihuana rauchen.
Blew their wigs: etwas mit Begeisterung tun, verrückt spielen.
Blind: to be uncircumcised.
Blip:
alles seltsame.
Blip: etwas sehr gutes. Bsp: "That's a blip"; "She's a blip."
Blow: etwas sehr gut tun oder vortragen.
Blow a gut: Lachanfall.
Blow change: denken, sprechen, schreiben oder Musikspielen entlang der Revolutionären Prinzipien.
Blow gage: Marihuana rauchen.
Blow out the afterglow: das Licht ausmachen.
Blow (one's) soul: leidenschaftliches und kreatives Arbeiten.
Blow the top: von Emotionen überwältigt werden (vergnügen). Bsp: "You'll blow your top when you hear this one."
Blow Job: Oral Sex.
Blue broadway: der Himmel.
Bobby soxer: ein Mädchen.
Boogie-woogie : Musik- und Tanzstil.
Bogus beef: grundloses klagen oder reden.
Bomber: dickauftragen.
Bombshell eine attraktive Frau.
Boo: eine Ableitung von "jabooby"( Wort für erschrecken in Horror Comics)  ode rein Wort für Marihuana, da der
Konsum auch zu Angstzuständen führen kann.
Boo koos: eine große Menge von irgendetwas.
Boo hipper: schwarzer Ledermantel.
Boodle: ein Kuss.
Boot: etwas erklären.
Booted on: hip sein.
Boot-snitch: Information.
Bottle up and go: verlassen.
Boxed: zuviel Alkohol oder Drogen genommen.
Brace of horned corns: schmerzende Füße.
Bree : Mädchen.
Bread: Geld.
Break it up: Applaus holen, die Show beenden.
Breaking luck: das erstemal, an einem Abend an dem eine Prostituierte reingelegt worden ist.
Breeze up: das größte, das äußerste.
Bright : Tag.
Brightin’: Tagesanbruch.
Bring down: (1), etwas sehr depressives. Bsp: "That's a bring down." (2) (v.) Bsp.., "That brings me down.".
Broom: gehen oder rennen.
Broom to the slammer that fronts the drape crib:
zum Wandschrank gehen.
Bubble dancing:
abwaschen.
Bucket: Auto.
Buddy Ghee : Kumpel.
Bug: Ärger, ärgern.
Bug out: schnelles Wegfahren, abhauen.
Bull's wool: geklaute Kleidung.
Bunch of fives: Faust.
Bust: jemanden bei einer Straftat schnappen.  
Bust (one's) conk: hart arbeiten.
Bust your conk: sich um etwas sehr bemühen oder jemandes Genickbrechen.
Buzz: ein Polizeiwagen.  
 Cack: sich schlafen legen.
Cad: ein Cadillac.
Call off all bets: sterben.
Canary: Sängerin.
Capped: die Erwartungen übertreffen.
Cat: Musiker in einer Band aber auch Bezeichnung unter Jugendlichen für jemanden der gut drauf ist bzw. Bescheid weiß oder Bezeichnung für jeden Mann.
Catting: nach verfügbaren Frauen suchen.
Cattle train: ein Cadillac.
Chamber of commerce: Toilette.
Channel: ein Auto tieferlegen.
Charlie Nebs: Polizist.
Cheaters: dunkle Sonnenbrille.
Check the war: Aufforderung an jemanden aufzuhören zu streiten / diskutieren.
Check your nerves: Aufforderung an jemanden ruhig zu bleiben.
Chewers: Zähne.
Chick: Mädchen.
Chicken: ein Feigling.
Chicken race: ein Hasenfußrennen
Chime: Stunde. Bsp: "I got in at six chimes."
Chimer: Zeitabschnitt; das menschliche Herz.
Chimney: der menschliche Kopf.
Chirp: Sängerin.
Choker: Krawatte.
Chop: das Dach eines Autos tieferlegen.
Circus Love: eine Orgie.
Citizen:
ein Spießer.
Clambake: eine Jamsession.  
Classy Chassis: ein attraktiver Frauenkörper.
Clip side of big moist: auf der anderen Seite des Ozeans.
Clyde : ein Spießer.
Cogs: Sonnenbrille.
Coke: Kokain.
Coke Frame: ein attraktiver weiblicher Körperbau.
Cold meat party: Begräbnis.
Collar: etwas bekommen, etwas beschaffen, etwas begreifen. Bsp: "I gotta collar me some food."; "Do you collar this jive? “
Collar a broom: etwas verlassen.
Collar a duster up the la
dder: eine Treppe besteigen.
Collar a hot: Mittagessen oder  der Sommer.
Collar the jive: verstehen was passiert ist.
Come again: etwas Nocheinmahl versuchen, mach es besser als das was du gerade  tust oder ich verstehe dich nicht.
Come on like gang busters: etwas sehr schnell machen.
Comes on like gangbusters (or like test pilot):spielt, singt  oder tanzt in einer beeindruckenden weise, super in jeder nur erdenklichen Art und Weise. Bsp:  "That singer really comes on!".
Conk: Pomade; der menschliche Kopf.
Conk-buster: total durchgedreht.
Cookie: die weiblichen Geschlechtorgane.
Cook with gas: über das neuste informiert sein oder das neuste haben.
Cool: in Ordnung, klasse, toll, super usw. Bsp: „This is a cool act brother“ Cool kann aber auch ruhig bleiben bedeuten. Bsp. „Be cool brother.“   
Cool papa: Charmanter Mann.
Coo-yon: jeder der verrückt ist.
Cop: etwas kriegen, etwas bekommen, Polizist.
Cop a broom: schnell abhauen.
Cop a drill: ruhig weggehen.
Cop a squat: sich hinsetzen.
Corn: Geld.
Cotton: Schamhaare.
Corny: altmodisch oder abgestandenes Bier Bsp: „This beer is corny brother“.
Cow Express: Schuhe.
Crack wise: ein Spießer der  in hülle und Fülle Hippe Redewendungen benutzt um sich in der Szene einzuschleimen oder akzeptiert werden möchte.
Crazy: exzellent, gut, toll usw.
Crazy rim: ein ansehnlicher Hut.
Creaker: eine alte Person.
Creeps out like the shadow: "comes on“, aber in einer glatten, verbindlichen, anspruchsvollen Art.
Crumb crushers: Zähne.
Crummy: lausig.
Cubby: Zimmer, Wohnung, Appartement.
Cups:  Schlaf. Bsp: "I gotta catch me some cups.".
Custom Car: Umgebautes Auto (tiefer, breiter, härter, meistens auch schneller)
Cut out: verlassen, abreisen. Bsp: "It's time to cut out"; "I cut out from the joint in the early bright."
Cut rate:
jemanden runterziehen. Bsp: "Don't play me cut rate, Jack!"
Cut a rug:
tanzen.  
 
Daddy-O: Kumpel.
Damper: Sparkasse.
Dap: elegant.
Dead president:
Papiergeld.  
Deb: weibliches Mitglied einer Gang.
Deece: Zehncentstück.
Demon: Zehncentstück.
Derby: ein Hinweis darauf, das der menschliche Kopf auch zum Oralsex geeignet ist.
Desk piano: Schreibmaschine.
Deuce o'dims and darks on the cutback: vor 48 Stunden.
Deuce of benders: Knie.
Deuce of haircuts: zwei Wochen.
Deuce of nods on the backbeat: vor zwei Nächten.
Deuce of peekers: zwei Augen.
Deuce of ticks: zwei Minuten.
Dick: Penis.
Dicty: erste Klasse, flott, klug.
Dig: (1) treffen. Bsp: "I'll plant you know and dig you later." (2) schauen, sehen. Bsp., "Dig the chick on your left duke." (3) begreifen, verstehen. Bsp: "Do you dig this jive?"
Dig the dip:
ein Bad nehmen.
Dim: Abend.
Dims and brights: Tag und Nacht.
Dime note : Zehn Dollar Schein.
Dip: Hut.
Dipping:  
Taschendiebstahl.
Dirty bird:
Spitzname für
Old Crow Whisky.
Dirty Dozens: ein Spiel, das durch das Beleidigen der Verwandten der anderen Spieler gespielt wird.
Doghouse: Kontrabass.
Doing a hundred: ansehnlicher weiblicher Körper.
Domi: ein heruntergekommener Ort / Wohnung. Bsp: "I live in a righteous domi."
Doss: schlaf Bsp: "I'm a little beat for my doss."
Down with it: mit irgendetwas fertig sein Bsp. “I’m down with you”  
Drape: Jacket, Kleid.
Dreamers:
Bettdecke, Decke.
Dream
box: menschlicher Kopf.
Dribble: stottern.
Dried barkers: Pelz.
Drilling: gehen.
Drink: ein großes Glas voll mit dem Lebensspender Alkohol.
Drumsticks: Beine.
Dry-goods: Jacket, Anzug, Kleid Kostüm.
Dry long so: dumm, träge, schwerfällig oder Schicksal.
Dutchess : Mädchen.
Ducks: Karten für ein gesellschaftliches Ereignis.
Dude: Kumpel oder ironisch Feinerpinkel.
Duke: Hand, Fanghandschuh beim Baseball.
Dust-bin: Grab.
Dusty butt: eine wirklich sehr kleine Person dessen Hintern permanent den Boden berührt. 
Early beam: morgens.
Early black: Abends.
Early bright:
Morgendämmerung
.
Ears:
zuhören
, Bsp: "I got ears for what you're saying"
Earth pads:
Schuhe.
Easy Rider: jemand der mit Prostituierten Sex hat ohne das er dafür bezahlen muss.
Eight ball: Spießer.
Eighty-eight: ein Piano oder ein Auto (Oldsmobile).
Enamel: menschliche Haut.
Every tub on its own black bottom: improvisieren.
Evil: kranker Humor, der in einer widerlichen Art rübergebracht wird.
Expense: ein neu geborenes Kind.
Eye Opener: ein schönes Mädchen oder eine Tasse Kaffee.  
 
Face: ein Fremder.
Faded: ein Schwarzer der den Weißen Lebensstil kopiert.
Fall out: von Emotionen überwältigt werden. Bsp: "The cats fell out when he took that solo." oder atomarer Niederschlag.
Fat Cat: Korrupter Beamter, Geschäftsmann oder Politiker.
Fat city: Korruption von Beamten oder Politikern.
Fat lip:
widerliches labbern
.
Feel a draft:
gefühlter
Rassismus.
Feelers: Finger.
Fellow: Kumpel siehe auch „dude“ und „Kack“
Fews and twos: ein kleiner Geldbetrag.
Few tickers: ein paar Minuten.
Fiddle-cases:
Schuhe.
Fifty-'
leven
: eine unzählbare Summe.
Final: verlassen, nach Hause gehen. Bsp: "I finaled to my pad" (ins Bett gehen); "We copped a final" (nach Hause gehen).
Fine dinner: Ein gut aussehendes Mädchen.
Fish: eine Frau.
Flaps: Ohren.
Flippers: Ohren.
Floating: berauscht oder betrunken sein.
Flyer with the roof slightly higher: eine
modifizierte Version eines Zehn Gallonen Stetson Hutes.
Focus: schauen, sehen.
Fold (one's) ears:
jemanden
beraten.
Forks: Finger.
Foxy: scharfsinnig; schlau.
Frail eel: eine gut aussehende Frau.
Frame: der Körper; Anzug, Klamotten.
Frantic: etwas aufregendes.
Fraughty issue: eine sehr traurige Nachricht, eine bedauerliche Affäre. 
Freeby: nicht aufgeladen, gratis Bsp: "That meal was a Freeby."
Fresh water trout: gut aussehende Frau. 
Frisking the whiskers: das was Hep Cats machen bevor sie abends losziehen. 
Frolic pad: ein Platz um eine Show zu machen, Theater oder Nachtclub.
From Dixie: uninteressant, altmodisch.  
Frompy: eine Frompy Königin ist eine Schlacht oder Faust.
Front: viel Kleidung.
From out front: von Anfang an.
Fruiting: häufig den Partner wechseln, wankelmütig, rumalbern.
Fry: Außerkontrolle geratenes Haar bändigen.
 
Gabriel’s: Trompeter.
Gage: Marihuana.
Gam: angeben.
Gammin': etwas zeigen, flirten.
Get in there (ein Ausruf): geh zur Arbeit, beschäftige dich, mach es heiß , gib alles was du hast.
Gang-shags: hammermäßige Partys.  
Gang: eine große Menge von allem.
Gasper: eine Zigarette.
Gasser: Sensationell. Bsp: "When it comes to dancing, she's a gasser."
Gate: ein Musiker, Name für alle männlichen Freunde oder eine andere Hippe Person.
Gate mouth: Laberkopf.
Gazer:
Fenster.
Geets:
Macht oder
Geld oder beides zusammen.
Get go:
der Anfang.
Get in there (ein Ausruf): geh zur Arbeit, los beschäftige dich, mach es hot, gib alles was du hast.
Get previous: in einer sehr nach vorne gerichteten Art spielen.
Get (one's) rug beat: einen Harrschnitt bekommen.
Get some kick: Geld bekommen.
Gimme some skin: Händeschütteln.
Glims: die Augen.
Gin: Straßenkampf.
Go Cat Go: Auf geht’s, lasst die Sau raus.
Goat hair: geschmuggelter Alkohol.
Gobble: reden.  
Golden leaf: gutes Marihuana.
Gold fish: durchgeschnittene Pfirsiche.
Gonest: das Beste.  
Gorilla pimp: ein dummer, taktloser, Stricher.
Got one´s/ your boots on: du weißt über alles bescheid, du bist ein  hep cat, du bist im Bilde, du verstehst den Jive.
Got your glasses on: nobel oder hochnäsig, sie erkennen Ihre Freunde nicht, sie sind eingebildet.
Grabbers: die Hände.
Grape-cat: jemand der ziemlich viel Wein trinkt.
Grapes of wrath: Wein.
Great Balls Of Fire: Hoden.
Grease: essen, Pomade.
Gravy: Geld oder dir Kraft die Profite zaubert.
Grease:
essen .
Grease (one's) chops:
essen .
Greenback: 1$ Note.
Greyhound: schnell rennen.
Groovy: bestens, alles klar. Bsp: "I feel groovy."
Ground apple: Ziegel, Fels oder Stein.
Ground grippers: neue Schuhe.
Ground rations: Geschlechtsverkehr.
Growl: kräftige Spielweise einer Trompete.
Gum-beating: reden.
Gun: schauen.
Gung eon: hervorragendes Marihuana.
Gunpowder: Gin.
Gut-bucket: relaxte Musik.
Guzzlin' foam: Bier trinken.
 
H: Heroin
Hack: Zorn oder Belästigung; ein Spießer. 
Hacked: reizen, ärgern.
Haircut: beraubt oder betrogen worden sein; von einer Frau missbraucht worden sein.
  Ham fat: eine mittelmäßige Person oder Sache.
Ham kick: ein Gesellschaftsspiel dessen Ziel es ist Frauen unter den Rock zu schauen, während sie versuchen einen hoch aufgehangenen Schinken zu treten.
Hammer: eine hübsche Frau.
Hams: Beine.
Handcuffs: ein Verlobungs- oder Hochzeitsring.
Handsome ransom: eine große Menge an Bargeld.
Hang: ein Job,  besonders einer der nur wiederwillig übernommen wurde.
Haps: besondere Ereignisse.
Hard: ausgezeichnet, gut. Bsp: "That's a hard tie you're wearing."
Hardleg: jeder Typ oder eine hässliche Frau.
Hard skull-fry: eine viel zu stark pomadisierte Frisur.
Hard spiel: eine interessante Art zu reden, Jive talk.  
Hat: jede Frau.
Have a ball: sich amüsieren, Feiern. Bsp: "I had myself a ball last night."
Havin' myself a ball: Spaß haben, die Sau rauslassen.
Hay-eater: jeder Spießer.
Headcheese: verschiedene Arten von billigem Schweinefleisch.
Heavy wet:
Regen oder
Sturm.
Hep cat: ein Typ der all die Antworten weiß, er versteht den Jive.
Hide-beater: ein Drummer.
Hincty: eingebildet, angeberisch.
Hinges: jemandes Elenbogen. 
Hip: klug, intellektuell, jeder der bescheid weiß. Bsp: "She's a hip chick."
Home-cooking: Geschlechtsverkehr.
Hot: Musik die abgeht.
Hobo cocktail: Ein Glas Wasser.
Hocks: die Füße.
Holding: Besitz von illegalen Drogen.
Hooch: Alkohol.
Hop: Party.
Hot Rod: tiefer, breiter, härter, lauter und schneller.
Hummer: ein kleiner Irrtum.
Hustle: unter allen umständen versuchen zu überleben.
Hype:
ein Betrug
, einen Kredit aufnehmen, ein Mädchen beeindrucken, überzeugen.
Iced:  inhaftiert.
Icky: jemand der nicht hip ist, eine dumme Person, jemand der Jive nicht versteht.
Idea-pot: das Gehirn.
Igg: jemanden ignorieren. Bsp: "
Don't igg me!" 
In the groove : Perfekt, keine Abweichung, die Straße runter.
Index: das Gesicht.
In front of: alles unter Kontrolle haben.
In the Groove:gut, erstklassig, exzellent.
Ink: billiger Wein.
 
Jack: Name für alle männlichen Freunde.
Jam: (1): improvisiertes Musikstück. Bsp: "That's a swell jam." (2) (v.): So ein
Musikstück spielen. Bsp. "That cat surely can jam."
Jasper: Lesbe.
Jeff: eine Nervensäge, ein Langweiler, ein Spießer.
Jelly: alles frei, eine Runde aufs Haus.
Jelly-roll: jemandes Liebhaber; eine Bezeichnung für die Vagina.
Jersey side of snatch play: über 40 sein.
Jessie: eine rothaarige "vixen".
Jick head: ein Getränk.
Jitterbug: ein Swing Fan..
Jive: die Sprache Harlems. .
Joint is jumping: eine gute Party, ein Club in dem die Post abgeht.
Jumped in port:  in einer Stadt
ankommen.
Juice: irgendein alkoholisches Getränk.
Juice back:
Alkohol trinken
.
Jump salty:
plötzliches
zornig werden.
 
Kack: Kumpel siehe auch "fellow" oder "dude".
Keep on keeping on: Ausdauer, Beharrlichkeit.
Keister:
Hintern.
Kemels:
Schuhe.
Key holding a round tripper:
Zeuge
eines außergewöhnlichen Ereignisses.
Kick: Tasche. Bsp: "I've got five bucks in my kick."
Kicks: Schuhe.
Kick out: rausschmeißen. 
Kill me: show me a good time, send me.
Killer: etwas, das einen umhaut.
Killer-diller
: ein großartiges prickelndes Gefühl oder ein guter Song.  
Kitten: Bezeichnung für ein/e Mädchen/Frau
Knobs: Knie.
Knock:
geben. Bsp: "Knock me a kiss."
Knock a nod: schlafen gehen.
Knocking her dead one on the nose each and every double trey:  
alle
sechs Tage einen Gehaltsscheck bekommen
Knowledge box: der Kopf
Kopasetic: absolute in Ordnung, das Beste, exzellent.
Lamp: sehen, hinschauen. 
Lamps: jemandes Augen.
Land O'Darkness : Harlem
Lane: ein Mann, ein unprofessioneller Stricher.
Latch on: packen, nehmen, halten oder zu etwas stehen, etwas verstehen.
Last debt: der Tot
Last out:
der Tot
Lay across the drink: Europa.
Lay some iron: Stepptanz. Bsp: "Jack, you really laid some iron the last show!"
Lead sheet: ein Mantel.  
Left raise: linke Seite. Bsp: "Dig the chick on your left raise."
Let (one) down for (one's) chimer: jemandes Uhr stehlen.  
Licking the chops: siehe frisking the whiskers.
Lick: jemanden verprügeln
Licks: 
Hotmusik Redewendung. .
Lid: der Himmel; jemandes Gehirn; ein Hut.
Lightly and politely: jemand der Aalglatt wirken will ohne sich dabei anzustrengen.
Like cheese: jeder strenge Geruch.
Like Jack the Bear just ain't nowhere: ein Ausdruck von Enttäuschung, wertlos.
Lily whites: Bettlaken.
Little Eva: ein Mädchen mit einer großen Klappe.
Line: Kosten, Preis, Geld. Bsp: "
What is the line on this drape?" (Wie viel kostet der Anzug?) "Have you got the line in the mouse?" (Hast du Bargeld in der Tasche?) Auch beim Erwidern werden alle Zahlen verdoppelt. Bsp. "This drape is line forty." (Dieser Anzug kostet zwanzig Dollar.)
Lobo: ein hässliches Mädchen
Lobster tails: normalerweise bezieht sich dieser Ausdruck auf einen Krabbenschwanz J.
Lock up: Etwas Außergewöhnliches erwerben / bekommen. Bsp: "He's got that chick locked up." "I'm gonna lock up that deal."
 
Main kick: die Bühne.  
Main on the hitch: Ehemann.  
Main queen: die favorisierte Freundin, das Herzblatt, die Nummer eins.
Make the scene: zu den Kumpels gehen.
Man in Gray:  der Postbote.
Man who rides the screaming gasser: Polizist in einem Streifenwagen.
Man with headache stick:
Polizist
.
Man with the book of many years: der Richter im Gerichtssaal.
Mash me a fin (Kommando
):  gib mir 5$.
Marble town: Friedhof.
Mary-Jean: Marihuana.
Mellow:  in Ordnung, schön.  Bsp: "That's mellow, Jack."
Melted out: 
pleite, ohne Geld.
Mess:  etwas  hervorragendes.  Bsp.  "That last drink was a mess."
Meter: 
ein
viertel, fünfundzwanzig Cents.
Mezz: 
alles große
, aufrichtig. Bsp: "This is really the mezz."
Mitt poundingApplaus.
Moldy: altmodisch
Moldy fig: jemand der über den neuen Jazz nachdenkt.
Moo: Geld
Moo Juice: 
Milch
Mouse: 
Tasche. Bsp: "I've got a meter in the mouse."
Moss: jemandes Haar.
Mugged behind five: hinter vorgehaltener Hand sprechen.
Mow the lawn: Haare waschen.
Mugging':  jemanden zum Lachen bringen aber auch leichtes Stakkato beim Swing Bsp: "Mugging' lightly” oder ein starkes Stakkato beim Swing Bsp.  "mugging' heavy,".
Murder: etwas Hervorragendes oder fantastisches. Bsp.  "That's solid murder, gate!"
Muscle: bluff; falsch.
 
Nab: Polizist
Nasties: Sexueller Wunsch.
Natch: Homosexuell
Neigho, Pops:  Ich habe nichts gemacht Kumpel.
Nicklette:  Musikbox.
Nickel note: fünf Dollarschein
Nix out: wegwerfen, auslöschen, loswerden. Bsp: "I nixed that chick out last week: “I nixed my garments."  (ausziehen)
Nod: 
schlaf. Bsp: "I think I'll cop a nod."
Noodle: der menschliche Kopf
Nookie: Vagina
Noose is hanging: Impotenz
Nose wide open: verliebt sein
Nowhere: sich an eine dumme Person wenden.
Nut roll:
jemand der
den dummen spielt

Ofay: 
Spießer.
Off the cob:  altmodisch, nicht mehr in, rückwärts gewand. 
Off-time jive:  eine Entschuldigung dafür, das man das Falsche gesagt hat.
Oil: Ausverkauf der Autoritäten.
On The Hooke: verliebt sein.
One eyed Cat: Penis, Bsp: “Like a one eyed cat peeping in a seafood store (siehe auch seafood store).”
Onion act: eine Situation die völlig aus dem Ruder läuft.
Orchestrationein Mantel.
Other man: Spießer
Out of the world:  ein Perfekter Vortrag. Bsp:  "That sax chorus was out of the world."
Ow!
Ein Ausruf der mehrere Bedeutungen hat Bsp: "Ow!" wenn man eine attraktive Frau trifft und wenn jemand Blähungen hat, daß es einem den Magen umdreht dann ist dieses auch "Ow!"
 
Pad:  Bett
Paddles: die Hände
Pad of galloping snap-shots: Kino
Pad of stiffs: ein Begräbnis.
Pad of stitches: Krankenhaus
Pail: der
Bauch
Panatella:
feinstes Marihuana

Pants:
jede
weibliche Person
Pecking: ein Tanz
Peeling a fine green banana: Geschlechtsverkehr mit einem hübschen Mädchen.
Peola: eine unscheinbare Person.
Pez: Harre
auf dem Kopf oder im Gesicht
Phiz:
das Gesicht.

Pies: die
Augen.
Pidgeon: ein junges Mädchen.
Pig meat:
eine ältere
Frau.
Pile of bricks:
jedes
Gebäude in einer Stadt.
Pillars:
Beine.
Pimp: Zuhälter
Pimp steak:
ein  hot dog
Pistols: zoot Hosen
Pitch a bitch: to complin
Platters:
der Fuss
Playing the dozens with one's uncle's cousin:
sich allem und jedem falsch annähern.
Plenty: gut
Pluck:
billiger
Wein
Plug the mug:
aufhören
zu reden
Pops: Gruß für alle Männer.
Pounders:  Polizei
Prayer bones:
Knie
Press the flesh:
Händeschütteln

Props:
Beine

Puffed air:
hungrig sein

Pulleys:
Hosenträger

Pumpkin:
der Mond
oder die Sonne
Pump the stump: to shake hands
Put (one) on a cross-town bus:
jemanden absichtlich ärgern.
Put the issue on someone:
militärisch erziehen.
 
Queen:  ein hübsches Mädchen.
Queer for Cat: Lesbisch
Racket-jacket: ein Zoot Suit
Rag out: die beste Kleidung anziehen die man hat.
Raise sand: kämpfen
Rank: runterhandeln.
Rave: Party (machen) Bsp: “Rave on”
Ready:  immer nur 100% geben. Bsp: "That fried chicken was ready."
Reckless eyeballing:
jemanden
mit sexuellen Hintergedanken Hinterherschauen.
Red gravy: Blut
Reefer: Marihuanazigarette.
Rent party: eine Party die von jemanden geschmissen wird um Geld damit zu machen oder mit der Party seine Miete bezahlen will.
Ride:  das perfekte tempo oder der Perfekte Gesang.
Riff:  hot lick, musikalische Redewendung.
Righteousgroßartig, in Ordnung. Bsp: "That was a righteous queen I dug you with last black."
Rind:
jemandes Haut
Rock candy:
Diamanten
Rock me:  schlaf mit mir.
Roll: eine Rolle Geldscheine oder Sex machen.
Rubies: jemandes Lippen
Ruff:
fünfundzwanzig Cent.
Rug cutter: ein guter Tänzer.
Rusty dusty: der Hintern.

Stache:  verstecken.
Stand one up:  jemanden herabwürdigen.
Sad:  sehr schlecht.  Bsp:  "That was the saddest meal I ever collared."
Sadder than a map:  schrecklich. Bsp: "That man is sadder than a map."
Safety: jemanden sein Bett
Sails: die
Ohren
Salty:  sauer, schlecht gelaunt..
Sam got you:  Einberufung.
Scoffing fish heads and scrambling for the gills:
eine schwierige Zeit haben.
Scratch: Geld
Scribe:
ein Brief
Seafood Store: Vagina
Semolia:
ein Idiot / Narr
Send: emotional
erregt sein
. Bsp: "That sends me!"
Sender:
jemand
der emotional erregt ist.
Set of seven brights:  eine Woche.
Sew:
Geschlechtsverkehr.
Shafts: jemandes Beine.
Sharpordentlich, schlau, raffiniert. Bsp: "That hat is sharp as a tack."
Shooting gravy: wenn ein Süchtiger sein eigenes gekochtes Blut sich wieder injiziert.
Signify:  sich vorstellen, prahlen.
Six: Grab
Sizzle: ein Tatverdächtiger Drogendealer.
Skins: Schlagzeug.
Skin-beater:  Schlagzeuger.
Skull-drag: eine sehr beanspruchende Aufführung / Aufgabe.
Sky: der Ausdruck bezieht sich auf die Blaue Uniform eines Vollzugsbeamten.
Sky piece:  Hut.
Slab:
Brot.
Slave: arbeiten, ob beschwerlich oder nicht.
Slay (one): jemandes Bitte den neusten Tratsch zu erzählen.
Sliceing (one's) chops: reden
Slide (one's) jib:
sprechen
Slide your jib:  frei und ungebunden sprechen.
Slides: Schuhe.
Snatcher:  ein Detektiv oder Polizist.
Sneaky Pete: schwarz gebrannter Alkohol.
Sniff a powder: abhauen.
So help me:  das ist die Wahrheit..
Solid:  großartig, toll, in Ordnung.
Some pig: sprechen.
Sounded off:  eine Unterhaltung anfangen.
Sounding: flirten.
Square:Spießer.
Spasm band:
Musiker, die zusammen mit selbstgemachten Instrumenten, eine Band bilden.
Spilling: sprechen.
Spinning at the track on fool's dim:
mit einem Mädchen tanzen gehen.
Spotters: jemandes Augen.
Spouting':  zuviel reden.
Squatter: ein Stuhl.
Square:  ein Spießer.
Stache:  verstecken.
Stagger Lee: ein Charakter in einer Afroamerikanischen Volkssage. Stagger Lee beschuldigte einen Typen namens Billy ihn beim Würfelspiel betrogen zu haben.
Nachdem er Billy beschuldigt hatte ging er nach Hause, holte seine Waffe um Billy abzuknallen. Als Stagger Lee Billy dann traf, winselte Billy um Gnade. Stagger Lee kannte jedoch keine Gnade und erschoss Billy. Die Kugel durchschlug Billy und Zerstörte dabei noch die Brille des Barkeepers.
Mit anderen Worten Stagger Lee ist ein wirklich zorniger Kerl, den man besser nicht betrügt. 
Stand one up:  jemanden runterhandeln.
Stealers: die Finger.
Stems: die
Beine.
Step-off:
Bordsteinkante.
Stewie:
ein Betrunkener.
Stiffing the stroll: an
Straßenecken rumlungern.
Stilts
: die Beine.
Stompers: jemandes Schuhe, Füße.
Stooling: jemanden anzeigen
.  
Streevus mone on the reevus
cone: ein jitterbug Ausdruck der keine besondere Bedeutung hat.
Striders: Hosen
Struggle buggy: ein alter runtergekommenes Auto
Sugar:
ein Kuss
Suit yourself:mach was du willst
Susie-Q:  ein Tanz oder Bezeichnung für Frauen / Mädchen.
Swoop: schnell abhauen.
 
Tab action: sich etwas borgen.
Tabs: jemandes Ohren.
Tagged the play with the slammer issue: jemanden in das Gefängnis bringen.
Take it slow:  sei vorsichtig.
Take off:  ein Solo spielen oder strippen.
Tattler: eine Alarmsirene.
Tears:
Perlen.
The man:  das Gesetz.
Threads: Anzug, Kleid.
Tick:  eine Minute, Moment, Geld ausleihen.
Timber:  Zahnstocher. 
Tip out: fremdgehen.
To dribble:  stottern. Bsp: "He talked in dribbles."
To be stashed:  stillstehen oder verbleiben.
Tog: sich elegant kleiden.
Togged to the bricks: dressed to kill,
vom Scheitel bis zur Sohle.
Togs:
Klamotten
Too much:  Lobpreisung. Bsp: "You are too much!"
Tooth booth:
Zahnarztpraxis.
Tooting stomps:
billige Schuhe
.
Tower of Pisa : lehnen.
Tree-suit:
Sarg.
Trickeration:  stolzieren aber auch Raubüberfall bzw. Straßenraub.
Trillyverlassen. Bsp: "Well, I guess I'll trilly."
Trig (one's) wig: schnell denken.
Trey of sous and a double ruff
: vierzig Cent
Trickeration:
angeben.
Truckirgendwo hingehen. Bsp: "I think I'll truck on down to the ginmill (bar)."
Trucking:  ein Tanz.
Trump the hump: einen Hügel erklimmen.
Turn out: einen
Anfänger in die Szene einführen.
Tushroon: Geld.
Twister to the slammer :  der Schlüssel für die Tür.
Two camels: zehn Minuten.
Two cents (n.):  2 $.
Unhep:  ein Spießer.
 
Vacuum cleaner: jemandes Lunge.
V-8: eine unfreundliche Frau, eine verheiratete Frau die unnahbar ist oder ein Auto.
Vic: ein Opfer.
Ville: Populärer Ausdruck um ein Wort noch zu Verstärken.
Vine: viel Kleidung besitzen.
Viper:
Drogenhändler.
 
Waders: Stiefel.
Waterworks: Tränen.
Waterfront:Umschreibung für die New Yorker Unterwelt am Hafen Bsp.:
“On the Waterfront there is do or die, on the waterfront were canaries can sing but they sure can´t fly.”
Wear a smile:
nackt sein.
What's your song King Kong: Wie fühlst du dich?
What's your story? Was willst du?  Was hast du zu deiner Verteidigung zu sagen? Was ist seine Entschuldigung?  Welche Entschuldigung kannst du anbieten?  Bsp. "I don't know what his story is."
Whipped up:  erschöpft sein.
White lilies: Bettdecke.
Wife Beater: Gin Tonic
Wiggy: angenehm.
Worm:
studieren.
Wren: ein Mädchen
Wrong riff:  das Falsche gesagt oder getan. Bsp: "You're coming up on the wrong riff."
 
X'd out: etwas ehemals wichtiges das nicht mehr bedeutungsvoll ist.
 
Yeah, man: ein Zustimmungsausruf. 
Yam: essen
Yarddog: ungehobelt, unattraktive Frau.
Yeasting: übertreiben.  
Yellow eye: ein Ei.
You send me: Du machst mich verrückt
 
Zanzy: ausgezeichnet, hervorragend.
Zap: sich schnell bewegen.
Zazzle: ein Sexueller Wunsch.
Ziggerboo: eine Verrückte Person.
Zoom:
etwas ohne Bezahlung bekommen, sich irgendwo einschleichen.
Zoot:  übermäßig übertrieben,  angewandt auf Kleidung bedeutet das Wort ein moderner und auffälliger Stil.
Zoot Suit: übertrieben weit geschnittener Anzug,den Hep Cats in den 30er und 40er Jahren trugen
 

 *  *  *